Bad Translations

 

Introduction:

A. KJV; NKJV; ASV; NASV; RSV; NRSV; NIV; Readers Digest.

     1. These are but a sampling of the various versions of the Bible

         in the english language that are available to us.

     2. Which should you use?

B. How do you choose?

     1. Many people choose a Bible based on the ease of reading.

         a. That sounds reasonable!  It makes sense that you should

             have a Bible that is easy to read, but, if it is not translated

             accurately, you may be able to understand what it says,

             but it may not be what God actually said.

         b. Some easy to read translations have places in them where

             the translators did not accurately translate, and they way

             they translated it teaches false doctrine.

         c. If we can find an easier to read translation...great, but the

            first thing we need to be concerned about is...is it accurate!

     2. Other people choose translations based on other things.

         a. That is the translation/s sound brethren use & recommend.

         b. It's a translation that has been used for generations.

C. What I would like us to do tonight is:

     1. Look at some examples of bad translating.

     2. Consider how translations are made.

     3. Make some suggestions on how to choose a good translation.

 

  I. Bad translating.

      A. Something we need to understand concerning translations.

           1. All of the english Bibles we have are: translations, versions,

               or revisions.

               a. The Bible was originally written in Hebrew, Chaldean,

                   and the N.T. in Greek.

               b. For us to have an english version, therefore, it had to

                   be translated into english.

           2. There is not a translation that does not have some problems.

               a. Some translations have a lot more, and a lot more serious      

                   problems than others, but all have problems.

               b. There are some I humbly would recommend, and some

                   I would not.

      B. NIV.

          1. II Peter 3:10.

 

              But the day of the Lord will come like a thief.  The

              heavens will disappear with a roar; the elements will

              be destroyed by fire, and the earth and everything in

              it will be laid bare

 

              a. The word from which these words are translated means

                  burned up.

              b. There is a major difference in being laid bare, and being

                  burned up.

              c. The wording "burned up" can be easily used by those

                  who believe that this earth is going to be inhabitated after

                  Jesus returns (i.e. Jehovah Witnesses).

          2. Psalm 51:5.

              KJV -  Behold, I was shapen in iniquity, and in sin did my

                         mother conceive me.

              NKJV  Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin

                         did my mother conceive me.

              NAS - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin

                         my mother conceived me.

              NIV - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my

                        mother conceived me.

 

              a. It is easy to see that the NIV transferred the sin from the

                  mother to the child.  Teaching that the child was born

                  in sin (CALVANISM).

              b. But, Ezekial 18:20 says we do not inherit sin from others.

      C. RSV.

           1. Isaiah 7:14.

             

               Behold, a young woman shall conceive and bear a son,

               and shall call his name Immanuel.

 

               a. This passage is a prophecy about Mary, the mother

                   of Jesus, who was a virgin, not just a young woman.

               b. Matthew makes if very clear that Mary was a virgin,

                   and that Isaiah prophesied that she would be a virgin

                   (Matthew 1:23).

               c. It's interesting that the translators of the RSV translated

                   it accurately in Matthew 1:23.

               d. The mistranslation of Isaiah 7:14 is a serious one, for it

                   underminds the deity of Christ.  There are other ways

                   that the RSV is said to do this in other places.

          

           2. Romans 11:20

 

               They were broken off because of their unbelief, but you

               stand fast only through faith.

 

               a. By adding the word ONLY they are implying, if not

                   declaring "salvation by faith only."

               b. But, there is no justification for adding the word ONLY.

        

               Because of unbelief they were broken off, and thou

               standest by faith. (KJV)

 

 II. Things that can affect translating.

      A. What was used to translate from?

           1. Translating defined.

               a. True translating is taking something (Bible) in one

                   language, and putting it into the words of another

                   language.

               b. The Bible was written in: Hebrew, Chaldean, and

                   Greek.  It had to be translated into english.

           2. Therefore, what was used to translate from can affect

               what you will end up with.

               a. Some translated from Greek texts.

                  1) Some Greek texts are made up of many manuscripts.

                  2) Some times the Greek texts  they used were only

                      a few ancient manuscripts.

               b. Some of the versions we have today are not really

                   a true translation, but a revision, and were made from

                   other transaltions.

          3. A translation is affected by what is used to translate from.

              a. Some Greek texts leave out verses which is the reason

                 some translators have left them out.

              b. An example is Mark 16:9-20.  The translators of the

                  RSV originally left out these verses, but later on added

                  them in.

              c. They originally left them out because they are left out

                  of 2 ancient manuscripts.  But, it is interesting that a

                  multitude of others include them, yet they still left them

                  out, but it shows how what is used to translate from can

                  affect the translation made.

          4. The wording in Greek texts may even differ, which can

              affect the translation made.

              a. When one looks at the difference they are very miniscule,

                  and most of them are a matter of spelling.

              b. One group of translators may decide to go with one text,

                  and another group of translators may go with another one.

      B. Theology can affect translation.

           1. II Timothy 3:16-17.

               a. Some believe the Bible to be the inspired word of God,

                   while others (even translators) believe it to just be the

                   work of men.

               b. One who believes the Bible to be the word of God is not

                   going to be as apt to take liberties with it than one who

                   believes it is just the work of men.

           2. You can also see the translators religious beliefs sway how

               they translated.

               a. Many of those who have been involved in translating

                   have Calvinistic beliefs, and have allowed their beliefs

                   to affect their translating.

               b. Calvinism:

                   1) Man is born into sin.

                   2) God has chosen some to be saved/ some to be lost.

               c. Romans 7:18 NIV.

 

                   I know that nothing good lives in me, that is, in my

                   sinful nature.

 

                   SINFUL NATURE implies that man is born sinful, but

                   there is no justification for translating it that way.  It is

                   translated from the word SARX, and should be "flesh."

 

       C. Philosophy of translation can affect translation.

           1. There are two basic types of translating philosophies:

               a. Formal equivalence = The translator tries to stay as

                  close as possible to the meaning of the words in the

                  source language while making it readable in the

                  receptor language.

              b. Dynamic equivalence = The translator is less concerned

                  with the exact wording of the source language, but is

                  trying to convey the meaning of the text as the original

                  reader would have received it from the text.

          2. When one seriously thinks about these 2 philosophies

              it is easy to see how it can affect translation.

              a. Translators who follow the formal equivalence

                  philosophy are going to translate more literally what

                  God originally said, and leave it up to the reader to

                  interpret what God made.

              b. Translators who follow the dynamic equivalence

                  philosophy are going to do the interpreting for the

                  reader, instead of just translating.

 

III. How do we know which translation to use?

      A. We can get help in deciding.

          1. None of us are Hebrew or Greek scholars, so to some

              extent we are going to have to rely on those who are.

              a. But, we need to consider who we are listening to,

                  and what they are saying.

              b. We need to consider what they say very seriously,

                  and not just accept it blindly.

          2. There are many sources of information on the subject.

              a. There are books written on the subject we can read.

              b. There are lectureships on this very subject.

              c. There are tracts written on the subject.

              d. We can ask them personnally.

      B. We can do a lot on our own.

           1. It is all connected with studying.

               a. II Timothy 2:15.

               b. I Peter 2:2.

           2. As you study:

               a. Do word studies.

                  1) Interlinear.

                  2) Thayers Greek English Lexicon.

                  3) Vines Expositor Dictionary of Biblical Words.

        * This way we can see what the words mean for ourselves.

               b. Compare.

                   1) As you study the Bible you use, look at other

                       versions (especially one that are considered reliable).

           3. Make notes on what you find.

               a. If you find a difference or inaccuracy make a note of

                   it in your Bible.

               b. This will save you from having to cover the same

                   ground again, or at least give you a head start.

               c. It might also help you in studying with someone else.

      C. This will take a lot of time, and a lot of work, but...

           1. If you were going to buy a house wouldn't you...

               a. Go down in the basement and look at the walls?

               b. See how old the wiring was, or how well it was wired?

               c. Look at the furnace?

           2. If you are going to put that much effort into buying a

               house, how much more should you be willing to put

               in to making sure you have a good translation?

               a. We are going to be judged by this book - John 12:48.

               b. Are eternal fate is dependant on our understanding

                   it, a doing what it says - Matthew 7:21.

 

Conclusion:

A. There are a lot of translations to choose from, but we need

     to be careful in the Bible we choose.

 

B. There is not a translation w/o it's problems, but some of them

    have more serious problems.

 

C. Some of the things we can do is:

    1. Get help.

    2. Study carefully.